Le Blog déménage sur MANDRAGORA Wordpress
lundi 25 avril 2011
mardi 22 février 2011
Parlons Futur B1 Séquence Oficios
Deuxième séquence, cette fois-ci à partir du site EDUCASTUR sur le monde du travail. A faire en groupes, avec une classe de 3ème B1 (Sections Bilangues par exemple ou Européennes). Autrement, le document apparaît dans Juntos 2nde donc niveau Lycée. Ce lien a pour objectif de faire passer un entretien virtuel en donnant des conseils et en apprenant les pas essentiels (avant et après) pour postuler à une offre d'emploi.
Le guide élaboré pour travailler avec les élèves en format pdf :
A2 Sueños y Proyectos. Parler de ses projets et de l'avenir.
Documents proposés à mes élèves de troisième A2 dans le cadre du thème : Sueños y Proyectos.
Le premier document a été fait à partir du guide pour les métiers sans resctrictions de genre (Gobierno de Murcia). Dans le premier onglet, Guía, vous pouvez télécharger le guide en entier avec la liste de métiers selons le secteur d'exploitation. A partir des items proposés les élèves devaient déterminer les critères pour exercer tel ou tel métier à l'aide de l'obligation impersonnelle.
"Para ser carpintero, hay que tener habilidad manual y se requiere un buen estado físico".
Voici le premier document format .doc (fiche d'activités à partir du guide) :
La deuxième activité consiste à travailler à partir de l'onglet : Elige Profesión. Le travail peut se faire en groupe, en salle informatique. Chaque élève accède ainsi à la partie "Test" où une série de questions assez simples lui sont posées. "Me considero una persona que respeta las normas..." "Me gustan los animales..." L'élève choisit entre trois catégories : "Muy en desacuerdo" "Totalmente de acuerdo" "Ni de acuerdo ni en desacuerdo". Un bilan final révèle le taux de compatibilité avec l'un des métiers du guide.
Parlons de l'évaluation finale :
Une partie a été inspirée (la compréhension écrite) des modèles proposés pour le DELE A2 par l'Institut Cervantès.
L'évaluation sommative comporte donc trois parties : Compréhension Orale (Juntos 2nde "Quiero ser bombera") version découpée à 1m15sec. une Compréhension écrite avec exercices d'association, une partie finale d'Expression écrite pour parler de son propre futur.
Doc1 CO + CE

jeudi 3 février 2011
Du texte à la voix, ajouter de la voix aux textes d’un site
Voici deux logiciels qui permettent d'incorporer de la voix dans vos billets blogs ou générer tout simplement des fichiers mp3 à partir d'un texte.
Le premier cas s'agit du programme VOZme, en ligne.
Vozme permet l'intégration via code (s'il s'agit d'un blog) embed d'un plugin qui convertira un texte sélectionné en voix.
Exemple :
Continuidad de los Parques
Julio Cortázar
Había empezado a leer la novela unos días antes. La abandonó por negocios urgentes, volvió a abrirla cuando regresaba en tren a la finca; se dejaba interesar lentamente por la trama, por el dibujo de los personajes. Esa tarde, después de escribir una carta a su apoderado y discutir con el mayordomo una cuestión de aparcerías, volvió al libro en la tranquilidad del estudio que miraba hacia el parque de los robles.
Escucha este texto
Dans le lien mis en debut de billet, vous trouverez la page avec tous les codes à insérer dans votre site ou blog. Ainsi, le code permet de : 1.lire le billet entier, 2.lire un texte selectionné, 3. rajouter le widget où la personne collera le texte à convertir.
Les + très facile d'accès, en peu de temps on peut constuire un billet texte et son.
ne demande pas trop de connaissances en langage html
Les - Il s'agit d'une voix de synthèse, la fluidité peut être entrecoupé.
il n'existe que l'accent castillan! la voix féminine est vraiment très aproximative en espagnol je trouve.
Les élèves trouveront néanmoins, un outil pratique devant un doute ponctuel de prononctiation, lors d'une préparation orale par exemple. Beaucoup de dictionnaires en ligne proposent ce type de système pour la prononctiation. Si vous trouvez mieux n'hésitez pas à le dire!
Le deuxième logiciel :
VOKIS > petits avatars dessinés qui parlent d'après un texte ou une voix enregistrée.
Voki est de loin et jusqu'à présent, le meilleur "convertisseur de voix" que j'ai trouvé sur le web. Non seulement par son côté attractif et plein de couleurs, les personnages sont très variés et permettent une infinité de possibilités.
Exemple :
Get a Voki now!
Get a Voki now!
La démarche encore une fois est très simple, il s'agit d'aller sur le site en question et créer son "propre avatar", au choix : personnages, fonds, thèmes, etc. Le plus intéressant comme vous venez de le constater, en langue espagnole, les vokis proposent un choix large d'accents : castillan, méxicain, argentin, ou espagnol standard.
Ces deux vokis en question on fait l'objet d'une évaluation de la compréhension orale en niveau A1 (élèves de 4èmes). D'après un questionnaire QCM les élèves devaient cocher les bonnes réponses concernant l'identité des personnages.
Les + design attractif pour les élèves collégiens,
+ différents personnages personnalisables
+ différents accents en espagnol
Les - Il s'agit toujours de voix de synthèse, donc à bien vérifier vos textes avant de les faire convertir en voix. Astuce : si vous trouvez que les personnages parlent trop vite, il vaut mieux laisser des espaces en blanc |Entrée| à chaque phrase, pour laisser un peu plus de temps aux élèves.
APPEL D’OFFRE PROJETS eTwinning 2011 Forum en Espagnol et Mini Récits en dialectes de l’Europe
Forum: eTwinning Projects: 12-15
Jorge PEREA HEREDIA Collège des Aigrettes SAINT GILLES LES BAINS, France Languages ES - EN - FR | Les intéressés doivent posséder un compte chez www.eTwinning.net Délai d'inscription 28 Février 2011. FORUM en espagnol > Foro en españolSoy profesor de español y busco para inciar un proyecto un establecimiento de España con un colegio francés de la isla de la Reunión. Se trata de alumnos de 12-15 años que empiezan o no el español niveles A1, A2 mediante el uso de un foro creado para el intercambio escrito. La o las clases interesadas tienen que inscribirse en el foro previo contacto y validación del proyecto, en el cual los alumnos deberán expresarse sobre temas muy concretos del nivel A1 A2. El plazo es el 28 de febrero, los interesados pueden escribirme al mail : pereaherediajorge@gmail.com Cordialmente. Jorge Perea. |
Bonjour,
Je suis un prof d'espagnol dans l'Académie de La Réunion, île de l'Océan Indien.
Je suis à la recherche de partenaires pour initier avec mes élèves de 12-15 ans un projet intitulé > Je te raconte mon île à travers ces légendes et tu me racontes ton pays à travers les tiennes.
Il s'agit de créer des mini films illustrés et narrés à l'aide du logiciel Windows Movie Maker, les élèves illustrent et racontent à l'oral l'histoire dans le maximum de langues possibles : francais, espagnol, anglais. L'autre groupe d'élèves de l'établissement partenaire s'occupe du sous titrage du film et vice versa.
Je voudrais surtout que l'échange se fasse avec des pays ou des établissement où l'on parle un dialècte local (gaelic, catalan, euskerra, etc. etc.)
Hola,
Soy profesor de español en la isla de la Reunión (Océano índico), Estoy buscando partenaires para iniciar con mis alumnos de 12-15 años un proyecto intitulado : Te cuento mi isla a través de sus leyendas y tú me cuentas tu país a través de las tuyas.
El objetivo es crear mini films ilustrados y narrados bajo el programa Windows Movie Maker, los alumnos ilustran y cuentan oralmente la historia en el máximo de lenguas posibles : francés, español, inglés. El otro grupo de alumnos del establecimiento se encarga del subtítulo y vice versa.
Me interesaría sobre todo que el intercambio se hiciera con países en los que se hablara un dialecto regional (gaelic, catalán, euskerra, etc. etc.)
My school:
Collège des AigrettesSAINT GILLES LES BAINS, France
Languages:
ES - EN - FR
samedi 29 janvier 2011
Compte rendu du Cours « Entornos Virtuales avanzados de aprendizaje de español como lengua extranjera (CAEVA) »
Du 26 au 30 juillet 2010 se sont déroulés les cours pour professeurs d'espagnol langue étrangère à l'Université Internationale Menéndez Pelayo (Santander – Espagne).
Il s'agissait d'une bourse promulgué par le Ministère des affaires étrangères d'Espagne à destinations des enseignants d'espagnol dans toute l'Europe. Au total : une trentaine d'heures de formation axée prioritairement sur l'utilisation des TICE en cours.
Les modules proposés étaient les suivants :
1.L'utilisation d'internet dans la classe de ELE (16 hs)
2. Le texte littéraire et ses adaptations cinématographiques dans la classe de ELE (3hs)
3. Société espagnole actuelle (6hs)
4. Grammaire espagnole actuelle et espagnol colloquial (5hs)
Je vais à continuation parler du premier d'entre eux :
Ce cours était dicté par Joaquin Martín Iglesias, IES Matías Bravo, Madrid. Le cours proposait une initiation voire un approfondissement aux différents outils pouvant être utilisés en cours d'espagnol. Une grande partie s'est basée sur la WEB 2.0, son concept, et en particulier l'utilisation de Google Docs. Pour ceux qui ne connaissent pas, avoir un compte google permet le traitement en ligne de documents voire le partage et la modification de documents texte avec d'autres utilisateurs ayant un compte google.
Une autre partie a été consacrée au e-learning, création d'une plate-forme virtuelle d'apprentissage, en l'occurrence DOKEOS (sniff… j'aurais préféré Moodle !). Cette plate-forme est assez pratique et simple d'utilisation, néanmoins, le serveur peut très vite être saturé si plusieurs utilisateurs connectés en même temps.
Finalement une dernière partie du cours traité sur la création et la manipulation de matériel multimédia pour le cours d'espagnol : Youtube > téléchargement des vidéos, sous titrage en ligne (intéressant pour travailler avec des textes à trous), en voici un exemple :
Les +
Logiciels intéressants pour la plupart, certains très utiles dans le cas du sous titrage vidéo.
Salles de classe adaptées, ordinateur individuel.
Les –
Trop d'information et beaucoup de décalages de niveau concernant le public présent, ils devraient faire passer un test de niveau pour être sûrs que les candidats sont capables de suivre un cours avancé.
Lien :
http://www.uimp.es/
mercredi 26 janvier 2011
Lien pour le site version Collège
Vous trouverez ici le lien pour le site version collège. Ce site est réservé aux élèves. Pour accéder il faut un mot de passe. Si toutefois vous êtes parent d'élève, membre de l'administration de l'établissement ou du corps d'inspection vous pouvez solliciter une autorisation au webmestre.
Les élèves trouveront les cahiers de texte, les différentes unités abordées en cours, des exercices pour s'entraîner et valider les niveaux de compétences A1 et A2 du CECRL.
Inscription à :
Articles (Atom)